The epic grandeur of Dante’s masterpiece has inspired readers for 700 years, and
has entered the human imagination. But the further we move from the late medieval world of Dante, the more a rich understanding and enjoyment of the poem depends on knowledgeable guidance. Robert Hollander, a renowned scholar and master teacher of Dante, and Jean Hollander, an accomplished poet, have written a beautifully accurate and clear verse translation of the first volume of Dante’s epic poem, the Divine Comedy. Featuring the original Italian text opposite the translation, this edition also offers an extensive and accessible introduction and generous commentaries that draw on centuries of scholarship as well as Robert Hollander’s own decades of teaching and research. The Hollander translation is the new standard in English of this essential work of world literature.
“The most accessible and the closest to the Italian…with ample commentary easily and unobtrusively available at the end of each Canto.”–Tim Parks, The New Yorker
“The Hollanders…act as latter-day Virgils, guiding us through the Italian text that is printed on the facing page.”–The Economist
“Probably the most finely accomplished and may well prove the most enduring…. The annotation…is crowded with useful insights and bits of information and keeps us abreast of scholarly opinion across the ages.”–R.W.B. Lewis, Los Angeles Times Book Review