One of the most written-about literary figures in the past decade, Arthur Rimbaud left few traces when he abandoned poetry at age twenty-one and disappeared into the African desert. Although the dozen biographies devoted to Rimbaud’s life depend on one main source for information—his own correspondence—a complete edition of these remarkable letters has never been published in English. Until now.
A moving document of decline, Rimbaud’s letters begin with the enthusiastic artistic pronouncements of a fifteen-year-old genius, and end with the bitter what-ifs of a man whose life has slipped disastrously away. But whether soapboxing on the essence of art, or struggling under the yoke of self-imposed exile in the desert of his later years, Rimbaud was incapable of writing an uninteresting sentence. As translator and editor Wyatt Mason makes clear in his engaging Introduction, the letters reveal a Rimbaud very different from our expectations. Rimbaud—presented by many biographers as a bohemian wild man—is unveiled as “diligent in his pursuit of his goals . . . wildly, soberly ambitious, in poetry, in everything.”I Promise to Be Good: The Letters of Arthur Rimbaud
is the second and final volume in Mason’s authoritative presentation of Rimbaud’s writings. Called by Edward Hirsch “the definitive translation for our time,” Mason’s first volume, Rimbaud Complete
(Modern Library, 2002), brought Rimbaud’s poetry and prose into vivid focus. In I Promise to Be Good
, Mason adds the missing epistolary pieces to our picture of Rimbaud. “These letters,” he writes, “are proofs in all their variety—of impudence and precocity, of tenderness and rage—for the existence of Arthur Rimbaud.” I Promise to Be Good
allows English-language readers to see with new eyes one of the most extraordinary poets in history.From the Hardcover edition.
“Wyatt Mason’s translation of Rimbaud’s letters is a swashbuckler of a book, nothing less than a resurrection of a remarkable life. As such, it is a worthy companion to Mason’s fine translation of the poems. No admirer of Rimbaud will want to be without it.” —Arthur Goldhammer, translator of more than eighty books from the French
“These letters, together with the poems, provide as direct a record as possible of what the archetypal bohemian boy-genius did with his gift. They brim with curiosity, ambition, spite, self-pity, and a giant talent; his art is as impervious to time as that of Catullus or Heine. Thanks to Wyatt Mason’s masterly translations, Rimbaud has, after a century and a half, recovered his gift.” —Askold Melnyczuk, author of What Is Told and Ambassador of the Dead
From the Hardcover edition.